Помогите с переводом терминов - Цифровая печать как бизнес - форум и портал
Индустрия цифровой печати - отраслевой портал  

Вернуться   Цифровая печать как бизнес - форум и портал > Специальные виды печати и околопечатные технологии > Другие печатные технологии

Реклама на форуме
  • Дополнительный доход для сервисного инженера. Узнать как…
Ответ
 
Опции темы
Старый 03.12.2012, 07:43   #1
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию Помогите с переводом терминов

Передо мной стоит задача: перевести инструкцию к трафаретной печатной машине (semi-auto horizontal-lift screen printing machine) с английского на русский. Я не имею к данной области никакого отношения, я математик)

В тексте практически нет общеупотребимых полиграфических терминов, так что, нагуглив информацию об устройстве таких машин, я пришла к выводу, что в данному контексте:
mesh panel – это трафаретная сетка она же печатная форма
printing platform – печатный стол
printing substance – запечатываемый материал
blade – ракель
inking blade, ri-inking blade – печатный ракель и фооракель (контрракель)
lift beam – каретка (wtf???)
air cabinet – система вакуумирования
Похожий девайс, как я поняла, изображён на видео:Ссылка на сервисе
..
Никак не могу понять, что такое mesh clap, adjusting mechanism, ink scratching and re-inking mechanism, transmission mechanism for inking blade and beam lift. И как перевести curve connecting rod – изогнутый...э...шатун??

Контекст:
Цитата:
FB Series Horizontal-lift Screen Printing Machine has got high popularity with the structure of mesh panel lift and synchronous transmission for blade as well as even speed for scratching, avoiding the oil ink flowing on the mesh panel, improving its printing precision.

This machine is mainly composed of frame, lift beam, printing platform, mesh clap, adjusting mechanism, ink scratching and re-inking mechanism, transmission mechanism for inking blade and beam lift, as well as electric control system.

1. The frame is the supporting part of the whole machine, its bottom is installed with four wheels and its feet can be adjusted. When delivering the machine, it is very easy and convenient for using this equipment after ensuring its installing position, adjust the supporting feet to level the printing platform.

2. The lift beam is one of the important component for mesh panel and blade to lift horizontally. The beam is lift and transferred along column by curve connecting rod. On the beam, it is equipped with the right and left socle girders and supporting guide orbit for frame as well as its transmission mechanism.

3. The printing platform is used for placing and positioning, on the platform it can be set with positioning orbit for printing substance. Under the platform it is equipped wit air cabinet, when printing, it can produce negative pressure, it can absorb in the printing substance tightly through dense airing hole of the platform to ensure the stability of positioning. When finishing the printing ine time, the air cabinet will decrease the pressure automatically, loosening the printing substance, then it can be taken out. There are three sides of micro-adjustment device on the printing platform, they are used for offset, The material of the platform is made of stainless steel without rusting eternally.

4. The mesh clip and the adjustment mechanism is used for installing mesh, lifting up and down with the beam. When printing, it can lift up and down automatically and approaching to the printing substance, when finishing the printing one time, it can return automatically. This machine is designed with adjustable mechanism for different mesh offsets. The right arm is equipped with pneumatic off mesh device, adjust the flowing valve to change the off mesh speed.

5. The inking returning mechanism is composed of frame, blade, re-inking blade, inking blade clip device, lift cylinder for blade, as well as lift cylinder for frame etc.. Clamp adjustment device is used for inking blade and oblique angel. The stroke of two-blade lift cylinder can be adjusted. The frame is supported by two orbits equipped on the beam, moving right mesh panel.

6. Transmission system is composed of beam lift mechanism and frame moving right and left position can be adjusted slightly, When the thickness of printing substance is changed, the distance between the mesh panel and printing platform can be adjusted by adjusting the length of lift cinnecting rod. The movement of frame is equipped with frequency govern. The output frequency of the converter is changed, it can change into stepless govern. If the output frequency of the converter is changed it can change into stepless govern. The stroke of the frame is controlled by non-contact switch.


У меня такое ощущение, что текст был переведён с китайского на анлглийский. Это от моего плохого знания языка или мне не почудилось?
Если можно, мне бы очень пригодились краткие пояснения к каждому абзацу, о чём именно идёт речь. Затруднения у меня вызвало всё, кроме механизма вакуумирования.

Последний раз редактировалось misskyrkyr; 03.12.2012 в 07:47..
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 08:36   #2
Bushman
Пользователь
 
Регистрация: 03.04.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 30
Репутация: 1
По умолчанию

До офиса доеду - переведу.
Bushman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 14:58   #3
Podsh
Местный
 
Аватар для Podsh
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: г.Артем,Приморье
Сообщений: 2,868
Репутация: 100
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от misskyrkyr Посмотреть сообщение
adjusting mechanism
регулирующий механизм
Цитата:
Сообщение от misskyrkyr Посмотреть сообщение
ink scratching and re-inking mechanis
механизм соскрябывающий и заново наносящий чернила
Цитата:
Сообщение от misskyrkyr Посмотреть сообщение
transmission mechanism for inking blade
механизм передачи(привод для...)чернильного лезвия(для лезвия,наносящего -или размазывающего чернила

Перевод дословный,в контекст не лез...лень,прошу прощения.

Последний раз редактировалось Podsh; 03.12.2012 в 15:05..
Podsh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 15:03   #4
Podsh
Местный
 
Аватар для Podsh
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: г.Артем,Приморье
Сообщений: 2,868
Репутация: 100
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от misskyrkyr Посмотреть сообщение
curve connecting rod
здесь скорей имеется ввиду некая деталь(Rod),которая соприкасается(connecting) c некой криволинейной деталью,поверхностью(curve)
ЗЫ.Почитал...Это чистый британский английский.Вроде с переводом не ошибся.Но лучше подождите еще одну версию-одна голова хорошо,а две тоже неплохо

Последний раз редактировалось Podsh; 03.12.2012 в 15:12..
Podsh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 15:15   #5
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
здесь скорей имеется ввиду некая деталь(Rod),которая соприкасается(connecting) c некой криволинейной деталью,поверхностью(curve)
не, не, curve connecting rod - это та металлическая палка, похожая на локоть руки, которая двигает каретку. я думала, вдруг вы между собой её как-нибудь называете)
Цитата:
механизм соскрябывающий и заново наносящий чернила
это я поняла) а у него специального названия тоже нет?

и ещё - что имеется в виду под horizontal-lift screen printing machine? это по способу подъёма печатной формы? но она бывает, насколько я поняла, только вертикальная и угловая, я предполагаю, что это всё же угловая,т.е. как "книжечка")
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 15:15   #6
voron_76
Местный
 
Аватар для voron_76
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Недоступно
Сообщений: 8,998
Репутация: 328
Отправить сообщение для voron_76 с помощью ICQ
По умолчанию

Podsh, дословный перевод здесь не прокатит: у всех этих штук есть принятые русские названия, которые надо использовать в переводе. Иначе никто ничего не поймёт.
voron_76 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 15:19   #7
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от voron_76 Посмотреть сообщение
Podsh, дословный перевод здесь не прокатит: у всех этих штук есть принятые русские названия, которые надо использовать в переводе. Иначе никто ничего не поймёт.
вот, я об этом же. ко многим названиям я подобрала аналоги, но со всем всё равно не справилась, тем более что текст "албанский".
надеюсь только на то, что кто-нибудь на форуме что-то подскажет, всё-таки, вы профессионалы. вы бы меня безгранично осчастливили любой полезной информацией)
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 15:44   #8
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию

SGIA SGS CE Horizontal-lift semi-automatic Screen Printing Machine Series FB-9060,View multicolor ceramic sticker printer,Feibao Product Details from Wenzhou Feibao Screen Printing Machinery Co., Ltd. on Alibaba.com
вот тут именно те машины, к которым эта инструкция прилагается. похоже, они ни с угловым подъёмом формы, ни с вертикальным..

объясните, пожалуйста, конкретно в этой машине куда кладётся материал, на котором печатают и чего как движется вообще? это какое-то необычное строение или всё стандартно, только чуть отличается? а там краска не будет стекать получается, потому что ничего не наклоняется, но тем не мене в тексте есть фраза "avoiding the oil ink flowing on the mesh panel"..oil ink - это...эээ...лак? или маслянная краска?

голова кругом(((

Последний раз редактировалось misskyrkyr; 03.12.2012 в 15:57..
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 16:31   #9
Podsh
Местный
 
Аватар для Podsh
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: г.Артем,Приморье
Сообщений: 2,868
Репутация: 100
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от misskyrkyr Посмотреть сообщение
avoiding the oil ink flowing on the mesh panel"..oil ink - это...эээ...лак? или маслянная краска?
позволяет маслянным чернилам натекать на ячеистую(имеющую ячейки или маленькие отверстия-может и так) панель

по поводу ойл инк -не грузитесь,это однозначно та краска которой работают,как её не назови-ничего не изменится
Зы.лак-vanish

Последний раз редактировалось Podsh; 03.12.2012 в 16:35..
Podsh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 16:35   #10
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
ячеистую(имеющую ячейки или маленькие отверстия-может и так) панель
извините, но по-моему, вы издеваетесь. какая нафиг "ячеистая панель", если это трафаретная сетка или печатная форма?) я понимаю, что текст кривой, он скорее всего переведён с китайского на англ и именно по этому вызывает у меня трудности в поисках аналогов некоторых выражений..но вы должны знать, какие проблемы возникают с краской и куда она может стекать..по этой логике я и жду от вас предложений вариантов перевода. а дословно я уже давно всё сама перевела)
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 16:39   #11
Podsh
Местный
 
Аватар для Podsh
 
Регистрация: 03.05.2011
Адрес: г.Артем,Приморье
Сообщений: 2,868
Репутация: 100
По умолчанию

Sorry!I am just try to help You,nothing else...Bye
Podsh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 17:42   #12
Murik
Местный
 
Регистрация: 24.05.2009
Адрес: Черкесск
Сообщений: 3,676
Репутация: 153
По умолчанию

misskyrkyr, вы не на тот форум написали. Пишите к трафаретчикам, они вам лучше переведут. например Шелкография, трафаретная печать, термотрансфер, оборудование, расходные материалы
Murik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.12.2012, 18:25   #13
misskyrkyr
Новичок
 
Регистрация: 03.12.2012
Адрес: Саратов
Сообщений: 6
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
misskyrkyr, вы не на тот форум написали. Пишите к трафаретчикам, они вам лучше переведут.
я гуглила как раз форумы посвящённые трафаретной печати, но как-то больше на обще-полиграфические выходила. спасибо за ссылку)
misskyrkyr вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Быстрый переход

183 204 195 210 237 243 263 7 8 152 15 16 13 11 10 14 35 9 256 123 37 144 145 146 179 20 258 21 22 124 23 24 97 127 128 25 26 126 136 154 64 65 254 233 159 162 163 164 66 27 98 48 56 120 58 59 60 61 62 135 63 165 166 200 201 202 51 53 167 169 168 172 52 55 54 125 255 207 217 218 219 220 221 222 223 224


"Форум индустрии цифровой печати" 2008-2023

Все вопросы по сотрудничеству:

Электропочта: info@trade-print.ru

Москва, Печатников пер.

Текущее время: 03:42. Часовой пояс GMT +4.

Яндекс.Метрика